One thought on “Asesinato en Navidad”

  1. English translation of the Spanish text (from my mind, not a dictionary): Al Wheeler, down the chimney he finds fiery (hot) characters (tempers), fiery girls and a warm corpse, squeeking (or shivering?) like snow in July.
    Upon using a dictionary, and the original English pulp cover, the verb “freirse” should have been used = sizzling, frying like snow in July. ?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *